2016 年夏季奥运会每天都会带来新的顶级成就、新的里程碑、难以形容的欢乐和悲伤的新时刻,以及最后但并非最不重要的新模因。但 2016 年里约奥运会将以另一件事载入史册。它对于穆斯林信仰的运动员来说是一个里程碑。前段时间,由于宗教和文化原因(尤其是天气条件,记住,伦敦很冷),国际排联调整了参赛者的装备规则,这为埃及人敞开了大门Doaaji El Ghobashy 和 Nadi Meawad 确保沙滩排球比赛中的“不寻常”场景走向世界。但这并不是里约奥运会上唯一的“非体育”历史时刻。
Čeprav smo mnogi dvomili, pa POI 2016年里约奥运会, sploh prve olimpijske igre v Južni Ameriki, oznanjajo novo ero zabrisanih mej, tako športno kot geopolitično. Olimpijske igre so zdaj tudi dejansko postale univerzalen dogodek, ki združuje vse strani sveta. Čeprav nekateri mediji še naprej poročajo, da tudi Rio 2016 podčrtuje vse razlike med ”nami” (zahodom) in ”njimi” (t. i. tretjim svetom), da gre celo za trk kultur, pa prizori s prizorišč pravijo drugače.
Še ne dvajsetletni egipčanski odbojkarici na mivki Doaa El Ghobashy in Nada Meawad sta ”šokirali” svetovno javnost, ko sta se na tekmi z Nemkama pojavili v hidžabu, s čimer sta poskrbeli za nekoliko manj gole kože, ki je sicer sestavni in za marsikoga (žal) tudi najmikavnejši del tega športa. Toda Egipčanki nista edini, ki sta se na olimpijskih igrah v Riu pojavili v hidžabu. Tudi sabljačica Ibtihaj Muhammad se je in je postala sploh prva Američanka v tem športu, ki se je na tekmovanju pojavila v taki opravi. Z njo želi odstraniti predsodke in spremeniti pogled na muslimanske športnike kot tudi spremeniti retoriko o tej veri oz. kulturi.
阅读更多: 2016年里约奥运会:运动员皮肤上的红圈代表什么?
Za še en zgodovinski trenutek sta poskrbeli tudi korejski telovadki, ki sta med kvalifikacijami gimnastičnega programa posneli zgodovinski selfie in v hipu postali simbol enotnosti. Športnici namreč prihajata iz različnih držav Korejskega polotoka. A Južnokorejka Lee Eun Ju, 17-letna debitantka na OI, in njene izkušena 27-letna kolegica in tudi že olimpijska prvakinja Hong Un Jong iz Severne Koreje sta dokazali, da šport združuje in da jima politične razprtije med državama (tehnično sta celo v vojni) ne pomenijo prav nič. In če se v njunih državah morda zgražajo nad njunim dejanjem, pa sta si po svetu v trenutku pridobili kopico simpatij.