Román Guillauma Appolinaira Jedenáct tisíc batinů je jedním z nejerotičtějších příběhů světové literatury. Říká se, že pokud jsme nečetli román tohoto autora, pak jsme vlastně nikdy nečetli Appolinare.
Novela mistrně přeložil do slovenštiny Branko Madžarevič a je považován za překladatelskou výzvu, která se řadí mezi velká lingvistická umělecká díla. „Nezkrotná fantazie a bezpříkladná jazyková vynalézavost, stejně jako poetika, jsou pravděpodobně rysy tohoto díla, které přitahují literární fajnšmekry. Román je překladatelskou výzvou, která se rovná velkému lingvistickému uměleckému dílu, a i trochu neohrabaná a stydlivá Slovinština v mistrovském překladu Branka Madžareviče se točí a mrká jako nějaký nevrlý pankáč...“ napsal o textu dramatik Jana Pavlič. Román inspiroval režiséra Ivana Peternelje a jeho umělecké kolegy. Slovinské divadlo mladých ve spolupráci se ŠKUC chystá premiéru na začátek září. Společně už vytvořili Amado Mia podle Pasoliniho a Rybář a jeho duše podle Oscara Wilda, takže o další úspěšné premiéře není pochyb. V inscenaci románu Jedenáct tisíc koupelí hrají Tina Vrbnjak, Gorka Berden, Blaž Šef, Miha Bezeljak a Ivan Peternelj. Jak napsala i dramaturgyně Jana Pavlič, zmíněná jazyková virtuozita a veselost představují jakousi výzvu pro divadelní ztvárnění Moniných dobrodružství, neboť hercům nabízejí nekonečné možnosti hry s interpretací. "Dva páry hlasů budou mít za úkol provést elegantní oratorium věnované Erosovi podle partitury velkého básníka," napsala Pavličeva. (Fotografie: Nada Žgank)
Více informací na:
www.mladinsko.com