fbpx

Hvordan lyder autentiske slovenske bandeord i en bogstavelig engelsk oversættelse?

Hvordan lyder autentiske slovenske bandeord i en bogstavelig engelsk oversættelse?

Hvilke ægte slovenske bandeord i en bogstavelig engelsk oversættelse kender du?

Najbolj smešne pristne slovenske kletvice v dobesednem angleškem prevodu so še bolj smešne kot v originalu! Slovenski jezik je poln izvirnih kletvic, ki počasi izginjajo iz našega besedišča in spomina.

Najbolj smešne pristne slovenske kletvice!
Najbolj smešne pristne slovenske kletvice!

Če želite odkriti izvor slovenskih kletvic, vam predlagamo knjigo Kletvice in psovke Bernarda Nežmaha (odkrušek vsebine pa najdete her), dokler ne dobite knjige v roke, si preberite spodnji seznam!

Pristne slovenske kletvice v dobesednem angleškem prevodu:

  • Je bela cesta – The road is white
  • Tristo kosmatih medvedov – Three hundred hairy bears
  • Krščenmatiček – Baptised Matthias
  • Prekle za kurenk – Sticks behind the chicken house
  • Naj te koklja brcne – May the chicken kick you
  • Kristusove gate – Jesus Christ´s underwear
  • Mat kurja – Chicken´s mother
  • Pes te nima rad – Even your dog doesn´t like you
  • Naj ti ohrovt zgnije – May your kale rot
  • Krvave dile – Bloody planks
  • Šmentana muha – Darn housefly
  • Mast božja – God´s fat
  • Pojdi se solit – Get yourself salted
  • Spelji se – Drive away
  • Tristo hudičev – Three hundred devils
  • Zaleti se nekam – Run/Crash into something
  • Pismo – The letter
  • Govedo neotesano – Rude cattle
  • Pr’ mej duš – In my soul

Med dig siden 2004

Fra år 2004 vi forsker i urbane tendenser og informerer vores fællesskab af følgere dagligt om det seneste inden for livsstil, rejser, stil og produkter, der inspirerer med passion. Fra 2023 tilbyder vi indhold på store globale sprog.