Francouzština je krásný jazyk, jazyk lásky a vášně. Ale na druhou stranu máme co do činění s extrémně těžkým jazykem, který se píše úplně jinak, než se vyslovuje. Vždy jsme a budeme zbožňovat ty, kteří mluví plynně francouzsky, ale zároveň budeme i nadále žasnout nad jazykem, který dokáže zkomplikovat i ty nejjednodušší věci. Čtěte dále a zjistěte, proč je francouzština někdy tak těžká... a zábavná zároveň!
1. Francouzština má tisíc a jedna pravidel křičí a tiká, které nikdo nedokáže pořádně vysvětlit, ale všichni se jimi řídí.
2. Má jedno slovo (příliš) mnoho významů. Barva je zelená vert, směr je vers, jedná se o skleněnou nádobu verre, je to červ náboženství, verš je vers. A tak se z věty „Zelený červ jde směrem k zelené skleněné nádobě“ stane „Le ver vert va vers le verre vert.’
3. I sebemenší změna ve slově může zcela mění svůj význam. Baiser jako podstatné jméno je to polibek, ale jako sloveso znamená pohlazení.
4. Jak Francouzi počítají? Slovinci říkají 97 jako 7 + 90, Němci také, Angličané 97 jako 90 + 7 a Francouzi 4 × 20 + 10 + 7.
5. Je to francouzština tvrdý oříšek i pro překladatele. Aby mohl být Harry Potter přeložen z angličtiny, musel Voldemort dostat prostřední jméno, a to Elvis.
PŘEČTĚTE SI VÍCE: Proč je těchto 10 nejtěžších jazyků na světě?
6. Francouzské idiomy ... je s nimi velká legrace. Le petite mort, což lze doslova přeložit jako malá smrt, znamená orgasmus. Ale někdy jdou ještě dál...
7. Taky vzdělávací systém je (příliš) složitý. Francouzský školský systém se dělí na: základní školu (École Primaire) od 6 do 11 let, nižší sekundární školu (Collège) od 11 do 15 let (6., 7., 8. a 9. ročník) a střední školu (Lycée ) ) od 16 do 18 let (10., 11. a 12. ročník). Promoce popř Bakalaureát, která je podmínkou pro přijetí na vysoké školy, se sbírá v posledních dvou ročnících střední školy (11. a 12. třída), přičemž studenti absolvují část zkoušek po 11. (Premiéra), a část po 12. třídě (Terminály).
8. Pojmenování některých potravin sleduje „linii nejmenšího odporu“. Brambor je ve francouzštině pomme de terre, což znamená „jablko ze země“.
9. A pokud věci nejsou dostatečně složité, francouzština je usnadňuje další komplikace. Jejich fráze pro „co je co“ je qu'est-ce que c'est a doslovně se překládá jako „co je to, kdo je tohle“.