El francés es un idioma hermoso, el idioma del amor y la pasión. Pero por otro lado, estamos ante un idioma extremadamente difícil, que se escribe de forma completamente diferente a como se pronuncia. Siempre hemos adorado y seguiremos adorando a los que hablan francés con fluidez, pero al mismo tiempo seguiremos maravillándonos del idioma que puede complicar hasta las cosas más simples. Siga leyendo para ver por qué el francés a veces es tan difícil... ¡y divertido al mismo tiempo!
1. Francoščina ima tisoč in eno pravilo za vikanje in tikanje, ki jih ne zna nihče zares razložiti, sledijo pa jim vsi.
2. Ena beseda ima (pre)več pomenov. Zelena barva je vert, smer je vers, steklen kozarec je verre, črv je ver, verz je vers. In tako stavek ‘Zeleni črv gre proti zelenemu steklenemu kozarcu’ postane ‘Le ver vert va vers le verre vert.’
3. Že najmanjša sprememba v besedi lahko popolnoma spremeni njen pomen. Baiser je kot samostalnik poljub, kot glagol pa pomeni onegavljenje.
4. Kako štejejo Francozi? Slovenci rečemo 97 kot 7 + 90, tako tudi Nemci, Angleži rečejo 97 kot 90 + 7, Francozi pa kot 4 × 20 + 10 + 7.
5. Francoščina je trd oreh tudi za prevajalce. Da so lahko iz angleščine prevedli Harryja Potterja, je moral Voldemort dobiti srednje ime, in sicer Elvis.
LEE MAS: ¿Por qué estos son los 10 idiomas más difíciles del mundo?
6. Francoski idiomi … so sila zabavni. Le petite mort, kar bi dobesedno prevedli v majhna smrt, pomeni orgazem. A včasih gredo še dlje …
7. también sistem izobrazbe je (pre)zapleten. Francoski šolski sistem se deli na: osnovno šolo (École Primaire) od 6. do 11. leta starosti, nižjo srednjo šolo (Collège) od 11. do 15. leta (razredi 6, 7, 8 in 9) in srednjo šolo (Lycée) od 16. do 18. leta (razredi 10, 11 in 12). Matura oz. Baccalaureat, ki je pogoj za vpis na univerze, se opravlja v zadnjih dveh letnikih srednje šole (11. in 12. razred), pri čemer dijaki del izpitov opravljajo po 11. (Première), del pa po 12. razredu (Terminale).
8. Poimenovanje nekaterih živil poteka po ‘liniji najmanjšega odpora’. Krompir je v francoščini pomme de terre, kar pomeni ‘ jabolko iz zemlje’.
9. In če stvari še niso dovolj zapletene, potem jih francoščina brez problema še dodatno zaplete. Njihova besedna zveza za ‘kaj je kaj’ je qu’est-ce que c’est in se dobesedno prevaja v ‘kaj je to, ki to je’.