Guillaume Appolinair's novel Eleven Thousand Batins is one of the most erotic stories in world literature. They say that if we haven't read this author's novel, then we've never really read Appolinare.
A novel he masterfully translated into Slovenian Branko Madžarevič and is considered a translation challenge that ranks among the great linguistic works of art. "Unbridled imagination and unparalleled linguistic inventiveness, as well as poetics, are probably the features of this work that attract literary connoisseurs. The novel is a translation challenge, equivalent to a great linguistic work of art, and even the slightly clumsy and shy Slovenian in Branko Madžarevič's masterful translation spins and blinks like some grumpy punk ..." the playwright wrote about the text Jana Pavlič. The novel inspired director Ivan Peternelj and his artistic collaborators. The Slovenian Youth Theater in cooperation with ŠKUC is preparing its premiere for the beginning of September. Together, they have already created Amado mio based on Pasolini and The Fisherman and his soul based on Oscar Wilde, so there is no doubt about another successful premiere. Tina Vrbnjak, Gorka Berden, Blaž Šef, Miha Bezeljak and Ivan Peternelj play in the production of the novel Eleven Thousand Baths. As the dramatist Jana Pavlič also wrote, the aforementioned linguistic virtuosity and cheerfulness represent a kind of challenge for the theatrical staging of Moni's adventures, as they offer the actors endless possibilities for playing with interpretation. "Two pairs of voices will have the task of performing an elegant oratorio dedicated to Eros according to the score of the great poet," Pavličeva wrote. (Photo: Nada Žgank)
More information at:
www.mladinsko.com